ДОГОВОР-ОФЕРТА № 1

оказания услуг письменного и/или устного перевода

г. Самара «01» сентября 2018 г.

Бюро переводов Intellectum (Индивидуальный предприниматель Бочкарев Павел Анатольевич), в лице Бочкарева Павла Анатольевича, действующего на основании свидетельства о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя серия 63 № 006071518 от 17.03.2015г., именуемое в дальнейшем «Исполнитель», настоящим предлагает любому правоспособному и дееспособному лицу, чья воля будет выражена им лично либо через уполномоченного представителя (ст. 182, 185 ГК РФ), именуемому в дальнейшем Заказчик - акцептовать данную Публичную оферту (заключить Договор) согласно ст. 437, 438 ГК РФ на оказание услуг на условиях, изложенных ниже. Акцептом признается получение Исполнителем Задания Заказчика на оказание услуг согласно пункту 3.2.2. настоящего Договора. Исполнитель и Заказчик далее именуются по отдельности «Сторона», а вместе «Стороны».

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. В соответствии с настоящим Договором Исполнитель принимает на себя обязательства в период действия Договора оказывать Заказчику услуги, указанные в п.1.2. Договора, а Заказчик обязуется оплатить оказанные услуги.

1.2. Исполнитель обязуется оказать услуги письменного и/или устного перевода и сопутствующие услуги (далее - Услуги) в соответствии с заданием на оказание Услуг, которое оформляется Заказчиком в простой письменной форме (далее – Задание).

2. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК ОПЛАТЫ

2.1. Объем Услуг рассчитывается в условных единицах: условных страницах (1 условная страница равняется 1000 печатных знаков текста, включая пробелы, знаки препинания и специальные символы), словах, символах, документах или часах (для устного перевода).

2.2.Ориентировочная стоимость Услуг по Договору рассчитывается как количество единиц измерения Услуг в Задании умноженное на цену за единицу измерения. Цена за единицу измерения указывается в Задании. Услуги не облагаются НДС в соответствии с пунктом 2 статьи 346.11 главы 26.2 Налогового кодекса Российской Федерации, так как Исполнителем применяется упрощенная система налогообложения.

2.3. Окончательная стоимость Услуг устного перевода определяется путем подсчета количества часов, фактически отработанных переводчиком Исполнителя согласно Табеля учета рабочего времени, подписанного переводчиком, а также представителями Заказчика и Исполнителя.

2.4. Исполнитель выставляет Заказчику авансовый счет до начала оказания Услуг. Размер авансового платежа составляет 100% ориентировочной стоимости услуг, рассчитанной в соответствии с п.2.2.

2.5. В случае если сумма авансового платежа превышает стоимость фактически оказанных Услуг в соответствии с Актом, Исполнитель обязуется вернуть Заказчику переплаченные средства в течение 10 (десяти) календарных дней с момента подписания Сторонами акта сдачи-приемки оказанных Услуг (далее - Акт).

2.6. Перечисление денежных средств в счет оплаты по Договору производится в безналичном порядке на расчетный счет Исполнителя, указанный в настоящем Договоре, либо должным образом уполномоченному Исполнителем лицу, либо Агенту Исполнителя. Обязательство Заказчика по оплате Услуг считается исполненным с момента зачисления денежных средств на расчетный счет Исполнителя.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

3.1. Исполнитель обязуется:

3.1.1. Содействовать Заказчику в составлении Задания, в том числе уточнить все необходимые для оказания Услуг данные, произвести предварительный подсчет объёма Услуг, рассчитать цену Услуг согласно пункту 2 настоящего Договора.

3.1.2. Оказать Услуги, предусмотренные п.1.2. Договора, в полном объеме и с надлежащим качеством, соответствующим требованиям Задания.

3.1.3. Незамедлительно уведомить Заказчика о получении и принятии Задания к исполнению по электронной почте, указанной в Задании, или иным образом, обеспечивающим надлежащее получение Заказчиком такого уведомления. Получение Заказчиком уведомления Исполнителя о принятии Задания к исполнению означает согласие Исполнителя со всеми условиями Задания.

3.1.4. Передать Заказчику материалы в том же формате, что и материалы, полученные от Заказчика, если Заказчиком не оговорено иное.

3.1.5. При наличии вопросов относительно процедуры работы или требований к конечным материалам незамедлительно задать их уполномоченному представителю Заказчика, указанному в Задании.

3.1.6. Уточнить у Заказчика смысл сокращений, терминов и фрагментов текста, если их не удалось однозначно интерпретировать, и неверная интерпретация может привести к нарушению правильного выполнения текстом своей функции.

3.1.7. Переводить термины материалов оригинала согласно общедоступным стандартам, специализированным словарям и сложившейся практике применения, если Заказчик не предоставил Исполнителю терминологический глоссарий.

3.1.8. По окончании оказания Услуг направить Заказчику результаты Услуг по электронной почте или иным образом, указанным в Задании, и незамедлительно уведомить об этом Заказчика по электронной почте или иным образом, обеспечивающим надлежащее получение Заказчиком такого уведомления.

3.2. Заказчик обязуется:

3.2.1. Оплатить оказанные Исполнителем Услуги в размере и порядке, установленном настоящим Договором.

3.2.2. Направить Исполнителю Задание по электронной почте или иным образом, обеспечивающим надлежащее получение Исполнителем такого Задания.

3.2.3. Вместе с Заданием предоставить Исполнителю материалы, необходимые для оказания Услуг, то есть файлы или документы оригинала, а для услуг редактирования, корректуры или вёрстки перевода – также файлы или документы перевода.

3.2.4. При наличии вспомогательных материалов (дополнительных инструкций и памяток, глоссариев, текстовых баз данных, образцов перевода, источников полезной информации и так далее) передать таковые Исполнителю вместе с Заданием либо в процессе оказания Услуг.

3.2.5. Содействовать Исполнителю в оказании Услуг, в том числе отвечать на вопросы Исполнителя по сокращениям, терминам и фрагментам текста, если их не удалось однозначно интерпретировать, и неверная интерпретация может привести к нарушению правильного выполнения текстом своей функции. При оказании Услуг на территории Заказчика обеспечить доступ переводчиков и технических специалистов Исполнителя к месту оказания Услуг, отвечать на вопросы переводчиков, обеспечить безопасность и условия труда переводчиков в соответствии со всеми применимыми нормами, обеспечить сохранность специального оборудования, предоставленного Исполнителем, на весь срок оказания Услуг.

3.2.6. Назначить Уполномоченного представителя для подписания необходимых рабочих документов, в том числе Табеля учета рабочего времени переводчика (для устного перевода) и общения с представителями Исполнителя, и указать ФИО и контактные данные такого представителя в Задании.

3.2.7. При получении результатов Услуг от Исполнителя незамедлительно уведомить об этом Исполнителя по электронной почте или иным образом, обеспечивающим надлежащее получение Исполнителем такого уведомления.

4. ПОРЯДОК СДАЧИ И ПРИЕМКИ УСЛУГ

4.1. Приемка оказанных Услуг осуществляется путем подписания Сторонами Акта.

4.2. В течение 5 (Пяти) календарных дней с момента окончания оказания Услуг, предусмотренных Заданием, Исполнитель представляет Заказчику Акт.

4.3. В течение 5 (пяти) календарных дней с даты получения от Исполнителя Акта, Заказчик производит приёмку Услуг и подписывает Акт либо, при наличии замечаний к оказанным Услугам, направляет Исполнителю мотивированный отказ от его подписания с указанием замечаний к Услугам. Качественно оказанные Услуги подлежат приемке и оплате Заказчиком.

4.4. Исполнитель, получив мотивированный отказ Заказчика от подписания Акта, обязан устранить недостатки, после чего Заказчик повторно рассматривает и принимает Услуги.

4.5. В случае неотправления Заказчиком Исполнителю подписанного Акта или мотивированного отказа от его подписания в течение 5 (пяти) календарных дней с даты получения от Исполнителя Акта, Услуги считаются принятыми в полном объеме и с надлежащим качеством.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

5.1.Стороны несут ответственность за невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств, принятых ими по Договору, в соответствии с действующим законодательством РФ и требованиями Договора.

5.2. В случае нарушения сроков исполнения обязательств по настоящему Договору одна Сторона вправе требовать от другой Стороны, допустившей такое нарушение, уплаты неустойки (пени) в размере 1 (один) % от стоимости просроченного к исполнению обязательства за каждый день просрочки, но не более 20 (двадцати) % от стоимости просроченного обязательства.

5.3. В случае утраты или порчи специального оборудования для перевода, произошедшей по вине Заказчика, Заказчик обязуется компенсировать в полном объёме стоимость ремонта оборудования или покупки аналогичного оборудования.

5.4. Гарантийный срок на результат оказанных услуг устанавливается сроком на 1 календарный месяц (30 календарных дней). В течение этого времени Заказчик имеет право обратиться за устранением недостатков, обнаруженных им в результате проверки результата услуги лично или с привлечением третьих лиц. Исполнитель обязан устранить обоснованные выявленные недостатки в течение срока, не превышающего срок оказания самой услуги.

5.5. Заказчик имеет право обратиться за повторным получением результата оказания услуг письменного перевода в течение гарантийного срока, указанного в п. 5.4. настоящего Договора.

5.6. Взыскание любых неустоек (штрафов, пеней), предусмотренных законодательством РФ и/или настоящим Договором, за нарушение любого обязательства, вытекающего из настоящего Договора, не освобождает Стороны от фактического исполнения такого обязательства. Ответственность Исполнителя не может превышать размер стоимости Услуг по конкретному заказу. Ответственность Исполнителя за косвенный ущерб исключается.

6. ПЕРЕДАЧА АВТОРСКИХ ПРАВ

6.1. Для оказания Услуг Заказчик передает Исполнителю материалы для перевода и дополнительные материалы, а также соответствующие неисключительные авторские права на использование этих материалов. Заказчик заявляет, что на момент подписания настоящего Договора ему ничего не известно о правах третьих лиц, которые могли бы быть нарушены передачей данных неисключительных авторских прав Исполнителю.

6.2. Исполнителю предоставляется неисключительное право на перевод материалов Заказчика и на использование в иных целях, непосредственно связанных с оказанием Услуг, включая, но не ограничиваясь, права на создание и использование баз данных, право на переработку, субтитрирование и дублирование. Указанные неисключительные права передаются на безвозмездной основе на весь срок действия Договора на использование в любой стране мира.

6.3. Исполнитель имеет право заключать неисключительные сублицензионные договоры со своими подрядчиками в целях оказания Услуг. Исполнитель оставляет за собой право раскрывать либо не раскрывать информацию о своих подрядчиках.

6.4. В процессе оказания Услуг Исполнителем создается новый объект авторского права (далее – Готовый Перевод). Исполнитель и Заказчик договорились о том, что исключительное авторское право на Готовый Перевод с момента его создания в полном объеме принадлежит Заказчику. Такие исключительные авторские права передаются Исполнителем Заказчику безвозмездно, на неограниченный срок и для использования в любой стране мира.

6.5. Авторские права на побочные продукты, как то базы данных и прочее, возникающие при создании Готового Перевода, принадлежат Исполнителю и не подлежат передаче Заказчику, если иное не оговорено в Задании.

7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

7.1. Для целей настоящего Договора термин «Конфиденциальная информация» означает любую информацию по настоящему Договору, имеющую действительную или потенциальную ценность в силу неизвестности ее третьим лицам, не предназначенную для широкого распространения и/или использования неограниченным кругом лиц, удовлетворяющую требованиям законодательства Российской Федерации.

7.2. Стороны обязуются сохранять Конфиденциальную информацию и принимать все необходимые меры для ее защиты, в том числе в случае реорганизации или ликвидации Сторон. Стороны настоящим соглашаются, что не разгласят и не допустят Разглашения Конфиденциальной информации никаким третьим лицам без предварительного письменного согласия другой Стороны, кроме случаев непреднамеренного и/или вынужденного раскрытия Конфиденциальной информации по причине обстоятельств непреодолимой силы или в силу требований действующего законодательства Российской Федерации, вступивших в силу решений суда соответствующей юрисдикции либо законных требований компетентных органов государственной власти и управления, при условии, что в случае любого такого раскрытия Сторона предварительно уведомит другую Сторону о наступлении соответствующего события, с которым связана необходимость раскрытия Конфиденциальной информации, а также об условиях и сроках такого раскрытия; и Сторона раскроет только ту часть Конфиденциальной информации, раскрытие которой необходимо в силу применения положений действующего законодательства Российской Федерации, вступивших в законную силу решений судов соответствующей юрисдикции либо законных требований компетентных органов государственной власти и управления.

7.3. Соответствующая Сторона настоящего Договора несет ответственность за действия (бездействие) своих работников и иных лиц, получивших доступ к Конфиденциальной информации.

7.4. Для целей настоящего Договора «Разглашение Конфиденциальной информации» означает несанкционированные соответствующей Стороной действия другой Стороны, в результате которых какие-либо третьи лица получают доступ и возможность ознакомления с Конфиденциальной информацией. Разглашением Конфиденциальной информации признается также бездействие соответствующей Стороны, выразившееся в необеспечении надлежащего уровня защиты Конфиденциальной информации и повлекшее получение доступа к такой информации со стороны каких-либо третьих лиц.

7.5. Соответствующая Сторона несет ответственность за убытки, которые могут быть причинены другой Стороне в результате разглашения Конфиденциальной информации или несанкционированного использования Конфиденциальной информации в нарушение условий настоящей статьи, за исключением случаев раскрытия Конфиденциальной информации, предусмотренных в настоящей статье.

7.6. Передача Конфиденциальной информации оформляется протоколом, который подписывается уполномоченными лицами Сторон. Передача Конфиденциальной информации по открытым каналам телефонной и факсимильной связи, а также с использованием сети

Интернет без принятия соответствующих мер защиты, удовлетворяющих обе Стороны, запрещена.

7.7. Исполнитель не вправе без предварительного письменного согласования с Заказчиком размещать или иным образом предоставлять в средства массовой информации (СМИ) интервью, статьи, рекламу, иную информацию о факте заключения настоящего Договора и любом его условии, а также о работе с Заказчиком, а равно не вправе упоминать наименования Заказчика в течение срока исполнения настоящего Договора и в течение 3-х лет с даты его прекращения.

8. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

8.1. Стороны примут все меры к разрешению споров и разногласий, возникших в отношении настоящего Договора, путем переговоров и в претензионном порядке. Претензии по Договору должны быть рассмотрены в течение 30 (тридцати) календарных дней с момента их получения.

8.2. В случае если Стороны не смогут прийти к соглашению, то все споры и разногласия подлежат разрешению в Арбитражном суде Самарской области.

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА. РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА

9.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания и действует в течение одного календарного года, а в части платежей – до полного их завершения.

9.2. В случае если ни одна из Сторон не подаст за 30 дней до окончания срока действия Договора уведомление о расторжении, Договор пролонгируется на тех же условиях на срок, указанный в п. 9.1. настоящего Договора

9.3. Договор может быть расторгнут досрочно по письменному соглашению Сторон, а также по иным основаниям, предусмотренным Договором и законодательством РФ.

9.4. Заказчик вправе в любое время в одностороннем порядке отказаться от исполнения Договора, письменно уведомив об этом Исполнителя за 30 (тридцать) календарных дней до предполагаемой даты прекращения Договора. В этом случае Договор считается прекращенным с даты, указанной в письменном уведомлении Заказчика.

9.5. Заказчик вправе расторгнуть Договор в одностороннем порядке посредством направления Уведомления о расторжении, как это предусмотрено в настоящем Договоре, в том числе по любой из нижеследующих причин или по всем этим причинам одновременно:

(а) в случаях ненадлежащего исполнения Исполнителем своих обязательств, предусмотренных Договором, включая такие нарушения, которые повлекли дополнительные расходы Заказчика, необходимость установления дополнительного времени на устранения недостатков или иные неблагоприятные последствия;

(б) в случае возбуждения процедуры банкротства в отношении Исполнителя или заключения Исполнителем мирового соглашения с кредиторами или принятии решения уполномоченным государственным органом о ликвидации Исполнителя или принятия решения о добровольной ликвидации Исполнителя, или в случае аналогичных действий или обстоятельств, предусмотренных законодательством РФ.

9.6. Договор считается расторгнутым с даты, указанной в Уведомлении как дата расторжения Договора. Заказчик обязан уведомить Исполнителя о расторжении Договора не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до даты расторжения. С даты расторжения Договора Исполнитель незамедлительно прекращает оказание Услуг и предоставляет Заказчику результат Услуг для приемки.

9.7. В случае расторжения Договора Заказчик выплачивает Исполнителю денежные средства за Услуги, фактически оказанные до даты расторжения Договора, с учетом зачета взаимных требований Сторон, предусмотренных положениями настоящего Договора.

10. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ.

10.1 Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения Договора в результате

событий чрезвычайного характера, которые участник не мог ни предвидеть, ни предотвратить разумными мерами. К таким событиям чрезвычайного характера относятся стихийные бедствия, военные действия, изменение законодательства.

10.2. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору, должна по возможности немедленно (в течение 24 часов) известить другую Сторону о наступлении и прекращении таких обстоятельств и представить документы, подтверждающие наличие таких обстоятельств и выданные уполномоченным органом.

10.3. Не извещение или несвоевременное извещение другой Стороны согласно п. 10.2. влечет за собой утрату права ссылаться на эти обстоятельства.

11. АНТИКОРРУПЦИОННЫЕ УСЛОВИЯ

11.1. При исполнении своих обязательств по настоящему Договору, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не выплачивают, не предлагают выплатить и не разрешают выплату каких-либо денежных средств или ценностей, прямо или косвенно, любым лицам, для оказания влияния на действия или решения этих лиц с целью получить какие-либо неправомерные преимущества или иные неправомерные цели.

11.2. При исполнении своих обязательств по настоящему Договору, Стороны, их аффилированные лица, работники или посредники не осуществляют действия, квалифицируемые применимым для целей настоящего Договора законодательством, как дача / получение взятки, коммерческий подкуп, а также действия, нарушающие требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем.

11.3. Каждая из Сторон настоящего Договора отказывается от стимулирования каким-либо образом работников другой Стороны, в том числе путем предоставления денежных сумм, подарков, безвозмездного выполнения в их адрес работ (услуг) и другими, не поименованными в настоящем пункте способами, ставящего работника в определенную зависимость и направленного на обеспечение выполнения этим работником каких-либо действий в пользу стимулирующей его Стороны.

11.4. В случае возникновения у Стороны подозрений, что произошло или может произойти нарушение каких-либо антикоррупционных условий, соответствующая Сторона обязуется уведомить другую Сторону в письменной форме. После письменного уведомления, соответствующая Сторона имеет право приостановить исполнение обязательств по настоящему Договору до получения подтверждения, что нарушения не произошло или не произойдет. Это подтверждение должно быть направлено в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты направления письменного уведомления.

11.5. В письменном уведомлении Сторона обязана сослаться на факты или предоставить материалы, достоверно подтверждающие или дающие основание предполагать, что произошло или может произойти нарушение каких-либо положений настоящих условий контрагентом, его аффилированными лицами, работниками или посредниками выражающееся в действиях, квалифицируемых применимым законодательством, как дача или получение взятки, коммерческий подкуп, а также действиях, нарушающих требования применимого законодательства и международных актов о противодействии легализации доходов, полученных преступным путем.

11.6. Стороны настоящего Договора признают проведение процедур по предотвращению коррупции и контролируют их соблюдение. При этом Стороны прилагают разумные усилия, чтобы минимизировать риск деловых отношений с контрагентами, которые могут быть вовлечены в коррупционную деятельность, а также оказывают взаимное содействие друг другу в целях предотвращения коррупции. При этом Стороны обеспечивают реализацию процедур по проведению проверок в целях предотвращения рисков вовлечения Сторон в коррупционную деятельность.

12. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

12.1. Все сообщения и уведомления, направляемые в соответствии с настоящим Договором или в связи с ним, должны направляться адресату в письменном виде, а также могут передаваться с помощью средств электронной связи.

12.2. Сообщения, уведомления, переданные по средствам электронной связи, имеют юридическую силу, при условии наличия реквизитов, без сомнения подтверждающих адресанта и выраженное в них его волеизъявление.

12.3. Все приложения (за исключением Заданий) и дополнительные соглашения к настоящему Договору вступают в силу (становятся обязательными для Сторон) и являются неотъемлемой частью настоящего Договора с момента подписания их полномочными представителями Сторон.

12.4. Задания являются приложениями к Договору, составляют его неотъемлемую часть и вступают в силу (становятся обязательными для Сторон) с момента получения Заказчиком уведомления о принятии Задания к исполнению от Исполнителя в соответствии с п. 3.1.3. настоящего Договора.

12.5. Все изменения и дополнения к настоящему Договору считаются действительными при условии, что они составлены в письменной форме в виде соответствующих соглашений к Договору, подписаны полномочными представителями Сторон и скреплены печатями.

12.6. Все авторские имущественные права на результаты Услуг, оказанных Исполнителем по настоящему Договору, в том числе на текст перевода, принадлежат исключительно Заказчику и не могут быть использованы Исполнителем либо третьими лицами без особого на то письменного согласия Заказчика. Исполнитель не несет ответственности за нарушение Заказчиком авторских прав третьих лиц, связанное с оказанием Услуг по настоящему Договору.

12.7. Во всем ином, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются законодательством Российской Федерации.

Исполнитель:

Бюро переводов "Intellectum" (ИП Бочкарев П.А.)

Юр. адрес: 443029, г. Самара, ул. 7-я просека, д.108, кв.72

Факт. адрес: : 443029, г. Самара, ул. 7-я просека, д.108, кв.72

ИНН 631934291326

ОГРНИП 315631900002112

Р/С 40802810529390000623 в Филиале

"НИЖЕГОРОДСКИЙ" АО "АЛЬФА-БАНК"

К/С 30101810200000000824

БИК 42202824
Made on
Tilda